Č. 7616. Známky: 1. * Známkami kombinovanými jsou známky, obsahující mimo text slovní i jiný přípustný prvek známkový, mající rozlišovací způsobilost, tedy nejen prvek obrazový, nýbrž i čísla a písmena netvořící slova. Na známky takové nelze užíti ustanovení § 1 známk. nov. z r. 1895. 2. * Na známky, obsahující kvalitní údaj chráněného zboží, vyjádřený jinak nežli slovy (na př. olej 300°), nelze vztáhnouti ustanovení § 1 znám. nov. z r. 1895. (Nález ze dne 6. prosince 1928 č. 33087.) Věc: Firma Bedford, Petroleum Company v Paříži (adv. Dr. Al. Procházka z Prahy) proti ministerstvu obchodu o ochranné známky. Výrok: Nař. rozhodnutí čís. 2118, 2124, 2125, 2128, 2131, 2133, 2139 a 2146/26 se zrušují pro nezákonnost, nař. rozhodnutí čís. 2134 pro vady řízení. Stížnost do ostatních rozhodnutí se zamítá jako bezdůvodná. Důvody: Pro stěžující si firmu bylo zapsáno u obch. komory v Praze pro petroleje všeho druhu zvláště minerální oleje k mazání celkem 32 ochranných známek, jež jsou níže uvedeny a popsány. Min. obchodu známky ty pozastavilo s hlediska § 1 známk. nov., resp. § 1 známk. zák. a po vyjádření st-lky nařídilo jejich výmaz. Podle správních spisů postupovalo ministerstvo stran jednotlivých známek takto: Známky I—A. 1. čís. 29369 obsahující slova Bayonne Engine Oil, 2. čís. 29404 Italian Spindle Oil, 3. čís. 29372 Venango Neutral Oil. 4. čís. 29392 Ligurian Machinery Oil pozastavilo min. obch. z těchto důvodů: Ad 1. Slova Bayonne Engine Oil znamenají Bayonnský strojový olej. Slova Bayonne Engine obsahují výlučně údaj místa původu, resp. určení chráněného zboží; údaj Oil jest nedistinktivní. Ad 2. Slova Italian Spindle obsahují výlučně údaj místa původu, resp. určení chráněného zboží; údaj oil jest nedistinktivní. Ad 3. Slova Venango Neutral Oil znamenají neutrální olej z Venanga. Slova Venango Neutral obsahují výlučně údaj vlastnosti, resp. místa původu chráněného zboží; slovo oil jest nedistinktivní. Ad 4. Slova Ligurian Machinery Oil znamenají ligurský strojní olej. Slova Ligurian machinery obsahují výlučně údaj místa původu, resp. určení chráněného zboží; slovo oil jest nedistinktivní. B—1—a. Známku čís. 29378 Magneto Dynamo Oil — olej pro dynama — b) známku čís. 29394 Batching Oil — olej k pečení, — pozastavilo min. obch. z důvodu, že slova magneto dynamo a batching obsahují výlučně údaj určení chráněného zboží; slovo oil jest nedistinktivní. 2. a) Známku čís. 29371: Red Engine Oil: červený strojový olej, b) známku čís. 29393: White Spindle Oil — bílý olej na vřetena — pozastavilo min. z důvodu, že slovo red engine a white spindle obsahují výlučně údaj vlastnosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 3. Známka čís. 29397: Special Pale Machinery Oil — speciální světlý strojní olej, byla pozastavena z důvodu, že slova special pale machinery obsahují údaj jakosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 4. a) Známku čís. 29398: Special Dark Machinery Oil — specielní tmavý strojový olej, b) známku čís. 29373: Export Red Oil — vývozní červený olej, c) známku čís. 29389: Special Red Engine Oil — speciální červený strojový olej, pozastavilo min. z důvodu, že slova special dark machinery, export red a special red engine obsahují výlučný údaj vlastnosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. C. 1. Známku čís. 29387: Miners Oil — důlní olej, pozastavil žal. úřad z důvodu, že slovo miners obsahuje výlučně údaj určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 2. a) Známku čís. 29401: Steam Refined Economy Cylinder Oil — v překladu min.: parní rafinovaný úsporný cylindrový olej, b) Známku čís. 29399: Medium Dark Machinery Oil, prostřední tmavý strojní olej, pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova steam rafined economy cylinder a slova medium dark machinery obsahují výlučný údaj jakosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 3. Známku čís. 29385: Solar Red Engine Oil — solární červený strojový olej, pozastavilo min. z důvodu, že slova solar red engine obsahují výlučně údaj jakosti, resp. vlastnosti a určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 4. a) Známku čís. 29391: Ice Machinery Oil — ledový strojový olej, b) známku čís. 29400: Winter Dark Machinery Oil — zimní tmavý strojový olej, c) známku čís. 29402: Summer Dark Machinery Oil — letní tmavý strojový olej, d) známku čís. 29379: Amber Rope Oil — žlutý lanový olej — pozastavilo min. z důvodu, že slova: Ice machinery, winter a summer dark machinery a amber rope obsahují výlučný údaj o vlastnosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 5. Známku čís. 29395: Mineral Olive Wool Oil — minerální olivový olej z vlny — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova mineral olive wool obsahují výlučně údaj jakosti, vlastnosti, resp. způsobu výroby chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. II. Známku čís. 29377: FFF Valve Oil — ventilový olej FFF — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova FFF valve obsahují výlučný údaj o jakosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. III. 1. Známku čís. 29382: Green Cylinder Oil — zelený cylindrový olej — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova green cylinder obsahují výlučně údaj vlastnosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistiktivní. 2. Známku čís. 29383: Newtown Cylinder Oil — cylindrový olej z Newtownu — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova Newtown cylinder obsahují výlučně údaj místa výroby, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. Ze správních spisů sluší konstatovati, že podle obsahu známkových archů čís. 29382 a 29383 jest ve známkách právě dotčených mezi slovy Green Cylinder a Newtown Cylinder umístěn ornament pozůstávající ze čtyř vejčitých bodů seřazených hvězdicovitě kolem kulatého bodu středního. Od tohoto středního bodu odbočují pak vodorovně v pravo i v levo dva kyjovité paprsky, takže celý ornament činí dojem hvězdy protáhlé ve směru podélné osy. IV. 1. Známku čís. 29390: No 2 Summer Oil / letní olej č. 2 — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slovo summer obsahuje výlučně údaj určení chráněného zboží a slovo oil že je nedistiktivní. 2. a) Známku čís. 29384: No 1. Red Engine Oil — červený strojový olej č. 1., b) známku čís. 29396: 900-907 Pale Machinery Oil — světlý strojový olej 900-907. c) Známku čís. 29403: No 2. Red Engine Oil — červený strojový olej č. 2. pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova: red engine a pale machinery obsahují výlučný údaj vlastnosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 3. a) Známku čís. 29374: Pale 875 Oil — světlý olej 875, b) známku č. 29381: Pale 865 Oil — světlý olej 865 pozastavil žal. úřad z důvodu, že slovo pale obsahuje výlučně údaj jakosti, resp. určení chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 4. Známku čís. 29388: No 1 Neutral Oil — neutrální olej č. 1. — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slovo neutral obsahuje výlučný údaj vlastnosti, resp. jakosti chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. 5. Známku čís. 29380: Mineral 300° Colza Oil — minerální 300° řepkový olej — pozastavil žal. úřad z důvodu, že slova mineral 300° colza obsahují výlučný údaj o jakosti, vlastnosti, resp. způsobu výroby chráněného zboží; slovo oil je nedistinktivní. Na podkladě těchto pozastavení podala stěžující si firma vyjádření a to jednak ke každé z uvedených známek zvláště, jednak dodatečně dne 13. srpna 1926 vyjádření společné. — — — V nař. rozhodnutích setrval žal. úřad na svém původně zaujatém stanovisku a opíraje se o § 1 známk. novely z roku 1908, resp. § 1 známk. zák. nařídil výmaz všech shora uvedených známek. — — — — — — Prve nežli se nss bude podrobně zabývati jednotlivými nař. rozhodnutími, považuje za nutné uvésti toto: Podle § 1 známk. zák. z roku 1890 jsou známkami ochrannými zvláštní označení, která jsou určena k tomu, aby rozlišila zboží a výrobky, jež mají býti do obchodu uvedeny, od jiných stejnorodých výrobků nebo zboží. Podle § 2 cit. zák. musí si ten, kdo si chce zabezpečiti výhradné právo užívání známky, vymoci její zápis podle §§ 13 a násl. zák. Podle § 3 č. 2 v původním jeho znění byly ze zápisu vyloučeny a tudíž k získání výhradného práva známkového nezpůsobilé — mimo jiné — takové známky, pozůstávající jen z čísel, písmem nebo slov. Byly-li známky takto uzpůsobené přece zapsány, mohl býti ministrem obchodu nařízen jejich výmaz podle § 21 lit. d) známk. zák. Ustanovení § 3 čís. 2 známk. zák. bylo však dvakráte novelisováno, poprvé §em 1 známk. novely čís. 108/1895, jímž stanoveno, že předpis § 3 č. 2 zák. známk., podle něhož jsou vyloučena ze zápisu označení zboží, která pozůstávají pouze ze slov, vztahuje se jen ke slovům obsahujícím výhradně některý údaj popisný v tomto ustanovení blíže uvedený; podruhé pak čl. 2 zák. č. 65/1913, v němž stanoveno, že předpis § 3 čís. 2 známk. zák., podle něhož jsou ze zápisu vyloučena označení zboží, obsahující pouze číslice neb písmena, se zrušuje. V důsledku toho jest nynější stav zákonodárství známkového, platného pro oblast tohoto státu ten, že ze zápisu podle § 3 čís. 2 známk. zák. jsou vyloučeny a podrobeny tudíž důsledkům uvedeným v § 21 lit. d) téhož zák. toliko známky, skládající se pouze ze slov, když tato slova obsahují některý údaj popisný uvedený v § 1 známk. novely z roku 1895. Z tohoto ustanovení práva nyní platného a z jeho genese plynou tyto důsledky: Předem nelze pochybovati o tom, že zákonodárce hodlal postihnouti jedině známky pozůstávající výlučně ze slov. Tomu svědčí nezvratně jak dikce § 3 čís. 2 známk. zák., tak i § 1 známk. novely, kladoucí důraz na to, že známky těmto ustanovením podřízené musí pozůstávati pouze ze slov. Kromě toho lze však i s určitostí posouditi, co zákonodárce míní dikcí »pozůstávající pouze ze slov«. Že tím zákon v dnešním svém znění nemá úmyslu postihnouti označení zboží pozůstávající také z čísel nebo jednotlivých písmen slova netvořících, tomu svědčí nejen okolnost, že v původním znění jeho obsažená registrační výluka označení utvořených pouze z čísel a písmen byla novelou z roku 1913 bezvýhradně odstraněna, nýbrž i mezinárodní důvody, které k vydání této novely vedly. V důsledku toho nutno dnešní znění zákona vykládati striktně po té stránce, že sankce § 3 čís. 2 známk. zák., resp. § 1 známk. novely a ovšem i § 21 lit. d) známk. zák. vztahují se na známky pozůstávající pouze ze slov. Obsahuje-li tedy označení zboží ještě jiný prvek mimo ryze slovní, ať onen další prvek pozůstává z číslic nebo písmen slova netvořících, nebo z prvků obrazových, pak nutno označení takové považovati za známku kombinovanou a nelze o přípustnosti jeho jako známky ochranné s hlediska § 3 čís. 2 známk. zák., resp. § 1 známk. novely vůbec uvažovati, ať jest obsah slovního textu jakýkoliv. Leč z dnes platného a shora precisovaného stavu práva známkového lze se zřením na nynější doslov § 3 č. 2 známk. zák. a § 1 známk. novely, vylučující ze zápisu známky pozůstávající pouze ze slov, čerpati ještě důsledky další. Při výminečné povaze těchto předpisů a z toho nutně plynoucího striktního výkladu jich se podává, že zákonodárce obratem »pozůstávající pouze ze slov«, jehož důsledně užívá jak v § 3 č. 2. známk. zák., tak i v § 1 známk. novely, chtěl ustanovení tohoto předpisu podrobiti toliko taková označení zboží, která skutečně pozůstávají jen ze slov. Za pozůstávající jen ze slov lze však při striktním výkladu považovati toliko taková označení zboží, při nichž z konkretních okolností jest zřejmo, že úmysl chranitele se nesl jedině k tomu, aby pouze jazykový a výrazový obsah určitého slova neb slov jako takový požíval privilegované ochrany známkové. Lze-li však podle skutkových okolností toho kterého konkretního případu důvodně míti za to, že úmysl chranitele nesměřoval jen k tomu, aby určité slovo neb slova jen co do jazykového a výrazového obsahu byla chráněna, nýbrž aby ochrana známková vztažena byla i na způsob, jakým jsou taková určitá slova graficky provedena a seskupena, pak nelze míti za to, že označení takto uzpůsobená považuje zákon za pozůstávající pouze ze slov a nelze proto na ně vztáhnouti ustanovení § 1 známk. novely z roku 1895, ať jest již obsah takto chráněných slov jakýkoliv. Tímto výkladem platného práva známkového není nikterak jeho účel zmařen, neboť v případě, že jde o známky utvořené ať již ze slov anebo ze slov a z prvků číselných, písemných nebo obrazových a které tedy ustanovením § 3 bodu 2 známk. zák. a § 1 známk. novely nelze postihnouti, náleží úřadu posouditi známku ještě s hlediska § 1 známk. zák., ovšem i se zřením na jeho odst. 2 a podle § 3 známk. zák. č. 3 případně č. 4. Jestliže tudíž známky takové nelze vyloučiti ze zápisu podle § 3 č. 2 známk. zák. a § 1 známk. novely, může býti přes to jejich zápis odepřen nebo jejich výmaz nařízen z důvodu § 21 lit. d), jestliže nejsou distinktivní podle § 1 známk. zák. — ač-li se nevžily, — lze-li je důvodně považovati za tak zvané značky volné neb odporuje-li jejich obsah skutečným poměrům obchodním neb pravdě a je-li s to oklamati konsumující obecnstvo. S těchto hledisek nutno uvésti k nař. rozhodnutím toto: V řízení správním bránila se stěžující si firma proti tomu, aby veškeré známky, o které se v daném sporu jedná, byly posuzovány jako známky, pozůstávající pouze ze slov podle § 1 známk. novely z roku 1895, poukazujíc k tomu, že předmětem ochrany známkové tu není jen obsah textu těchto známek, nýbrž i grafické jeho provedení, uzpůsobení a uspořádání. Žal. úřad zamítl tuto námitku z důvodu, že známky jsou tvořeny pouze slovy jednoduchých typů. Skutečnost, že písmeny některých slov nejsou přesně stejné výšky, nepadá na váhu. — Z tohoto doslovu nař. rozhodnutí jest zřejmo, že žal. úřad vykládá § 1 známk. novely tak, že za známky pozůstávající ze slov jest sice považovati známky utvořené z textu slovního, avšak toliko tehdy, jestliže v uspořádání a provedení tohoto textu nelze spatřovati prvek grafický, jinými slovy, lze-li z okolností konkrétního případu bezpečně usouditi na to, že předmětem ochrany známkové jest jedině jazyková a výrazová stránka tohoto textu a nikoliv jeho uspořádání a provedení. Tomuto právnímu hledisku, došlému výrazu v nař. rozhodnutí, nelze se zřetelem na vývody shora podané vytýkati nezákonnost. V dalším obsahu nař. rozhodnutí vyslovil pak žal. úřad, že u žádné ze známek, o něž se jedná, neshledal skutkového podkladu pro úsudek, že předmětem ochrany práva známkového byla — vedle samotného textu známky ty tvořícího — i stránka grafická a sice proto, že známky ty jsou utvořeny pouze slovy obyčejných typů. Okolnost, že písmeny některých ze slov známky ty tvořících nejsou přesně stejné výšky, nepovažoval pak žal. úřad za rozhodnou pro úsudek, že i grafická stránka známek těch jest v daném případě předmětem ochrany. Tento úsudek povahy zřejmě skutkové nemohl nss, přihlížeje k provedení jednotlivých známek tak, jak je obsaženo ve známkových arších, založených ve správních spisech, shledati logicky nesprávným, nedoloženým neb jinak vadným. Upřel-li tedy žal. úřad provedení, uspořádání a uzpůsobení textů, tvořících obsah sporných známek, význam grafický a nepovažoval-li je z tohoto důvodu za známky kombinované, nelze tento jeho postup označiti ani jako věcně nesprávný ani jako fomelně jakkoliv závadný. Jest proto stížnost, brojící proti této části nař. rozhodnutí bezdůvodna. Mimo tuto výtku, potírající všechna nař. rozhodnutí, zabývá se však stížnost ještě obsahem jednotlivých těchto rozhodnutí. V té příčině jest uvésti toto: — — — — — — — Ad IV. Pokud jde o známky kat. IV., není pochyby o tom, že tyto známky sestávají nejen ze slov, nýbrž i z čísel. Sluší proto tyto známky z důvodů shora podaných považovati za známky kombinované, na které se § 1 známk. novely nevztahuje. Žal. úřad v rozhodnutích čís. 2133 (známka čís. 29390), 2128 (známka čís. 29384), 2139 (známka čís. 29396), 2146 (známka čís. 29403), 2118 (známka čís. 29374), 2125 (známka čís. 29381), 2131 (známka čís. 29388) odepřel uznati tyto známky za kombinované z důvodu, že číslo v nich uvedené nepůsobí dojmem obrazu. Tento doslov nař. rozhodnutí nepřipouští žádné pochybnosti o tom, že žal. úřad vycházel z právního názoru, že známky kombinované jsou jedině známky utvořené z prvků obrazových a slovních. Tento názor jest však, jak bylo úvodem vyloženo, mylný. V rozhodnutí číslo 2124, týkajícím se známky čís. 29380, zaujal žal. úřad stanovisko, že číselný údaj »300°« ve známce té obsažený, je popisným údajem kvalitním a z tohoto důvodu nařídil i výmaz této známky. Žal. úřad však přehlédl, že ne každý kvalitní údaj činí známku nezpůsobilou k zápisu, nýbrž že zákon tento důsledek upíná jen na údaje kvalitní, pozůstávající výhradně ze slov. Domnívá-li se tudíž žal. úřad, že i kvalitný údaj obsažený ve známce čís. 29380 — »300°« — lze s hlediska § 1 známk. novely pozastaviti, spočívá i tento jeho názor na mylném pojetí zákona.V důsledku mylného právního názoru, na kterém jsou vybudována nař. rozhodnutí, dotýkající se známek uvedených v kat. IV. považoval žal. úřad za nepřípustné, aby o návrhu st-lky, že tyto známky se vžily, konal šetření ve smyslu 2. odst. § 1 známk. novely. Pro tyto nedostatky spočívající jedině na mylném pojetí zák., bylo tato rozhodnutí zrušiti podle § 7 zák. o ss.