Právník. Časopis věnovaný vědě právní i státní, 64 (1925). Praha: Právnická jednota v Praze, 704 s.
Authors:
A. Thiers: Vlastnictví. Z francouz. přeložila M. S. K tisku upravil JUDr. L. Fořt. Cena 8 Kč. 1925. Nákladem JUDra Ludvíka Fořta. Generální komise v nakladatelství J. Svatka, Praha 11., Spálená 38.
Dostává se nám překladu známého spisu Thiersova sice pozdě — spis sám vyšel v r. 1848 v Bruselu — ale nicméně ještě včas; neboť nebude zajisté ani dnes (lépe řečeno: právě dnes) na škodu, seznámiti se s bohatými a všestrannými důvody, které Thiers snesl, aby dokázal důvodnost a nutnost vlastnictví. Ze tak činí slohem skvělým, rozumí se samo sebou. Proto dlužno český překlad uvítati.
Bylo by se však doporučovalo, aby bylo českému čtenáři naznačeno, že překlad neobsahuje celého díla Thiersova: De la propriété, nýbrž jen jeho první knihu. Neboť Thiersův spis o vlastnictví obsahuje také. ještě knihy další: o komunismu (kniha II.), o socialismu (III.), o daních (IV.). Takto může býti český čtenář uveden v omyl, že má před sebou celé dílo, ačkoli tomu tak není. Také by se bylo doporučovalo přizpůsobiti se v rozčlánikování jednotlivých odstavců originálu a Připomenouti při jednotlvých poznámkách, že jde vesměs o poznámky překladatelovy, nikoliv autorovy. U některých lze to sice poznati z jejich obsahu, nikoli však u všech. Konečně máme za to, že překlad nemá podškrtávati jednotlivé věty, kde jich nepodškrtuje originál. V originále, jejž mám před sebou, nenalézám vůbec vět neb slov proložených, kdežto v překlade je jich veliké množství.
Jinak je překlad, pokud lze jednotlivými zkouškami zjistiti, celkem správný. Ale slov »stávati«, »nestávati« na místech prostého »býti«, »nebýti« neradi v českých spisech vidíme.
Citace:
Vlastnictví. Právník. Časopis věnovaný vědě právní i státní. Praha: Právnická jednota v Praze, 1925, svazek/ročník 64, číslo/sešit 22, s. 703-703.