České právo. Časopis Spolku notářů československých, 10 (1928). Praha: Spolek notářů československých, 94 s.
Authors:

Ministerské a soudní výnosy.

Všem pánům členům Spolku notářů československých!
Výnosem ministerstva spravedlnosti ze dne 29. listopadu 1927 č. 48 127 bylo na to poukázáno, že soudy neřídí se při stylisaci knihovních usnesení podle »Sbírky příkladů knihovních žádostí a usnesení«, jejíž vzorce byly schváleny výnosem ministerstva spravedlnosti ze dne 14. září 1924 č. Pres.: 1567 (Dr. J. Bohuslav a A. Hartmann — Kompas, Praha 1924) byly proto soudy upozorněny na bod 8., odst. 3. výnosu ministerstva spravedlnosti ze dne 10. února 1926 č. 6 Věstníku, podle něhož jest pro české znění knihovních usnesení hleděli k této sbírce a znění menšinového jazyku mu přizpůsobiti (intimováno výnosem presidia zemského soudu civ. v Praze ze dne 9. ledna 1928 čís. Pres.: 14.563/7/27).
Pro usnadnění a urychlení soudního vyřizování knihovních žádostí jest proto záhodno, aby již podavatelé ve svých žádostech znění knihovního usnesení podle těchto vzorů připravovali.
Upozorňujeme všechny pp. kolegy na tuto sbírku a doporučujeme jim, aby nástin knihovních usnesení podle ní upravovali.
Podle sdělení okresního soudu civ. pro vnitřní Prahu ze dne 18. ledna 1928 čís. Pres.: 281/13/28 stává se často, že páni notáři, projednávajíce pozůstalosti jim přikázané, jako soudní komisaři přijímají při projednání pozůstalostí jako doklady o dluzích pozůstalostních přílohy sepsané v jazyku německém bez připojeného ověřeného překladu v jazyku státním a soudu je pak předkládají.
Tento postup příčí se ustanovení článku 7. vládního nařízení z 3. 2. 1926 čís. 17 sb. z. a n.
Upozorňujeme všechny pp. kolegy na toto ustanovení.
14 Podle přípisu presidia vrchního zemského soudu v Praze 1 ze dne 15. ledna 1928 čís. Pres,: 2247/17/28, bylo zjištěno, že nabyvatelé dalších nemovitostí, kteří v obvodu určité kat. obce již mají knihovní vložku, namnoze žádají za zřízení nové vložky pro ně, místo aby je dali připsati k nemovitostem, jež již mají.
Z tohoto postupu vznikají soudu potíže, ježto se nemovitý majetek tříští na mnoho vložek.
Upozorňujeme pp. notáře na uvedený přípiš a doporučujeme, aby pokud to lze nebylo žádáno za zřízení nové vložky knihovní, nýbrž aby byly nemovitosti ty připisovány do vložky již existující.
Tak na př. nelze ovšem knihovně připisovati do stávající kmenové knihovní vložky t. zv. dřívější dlouholeté pachty tak, že se ve stávající knihovní vložce o domu otevřené pouze na listu vlastnickém poznamenají oprávnění platná pro Státní Pozemkový úřad jako omezení dlouholetého pachtu.
Podle oznámení presidia vrchního zemského soudu v Praze předložena byla presidiu k superlegalisaci listina, na níž podpis strany ověřil notář jazykem státním a jazykem německým.
Poněvadž okres sídla notářova nemá jazykové menšiny, stanovené v čl. 15. vlád. nař. z 3. 2. 1926 č. 17. Sb. z. a n., měla býti ověřovací doložka podle čl. 19. a 32. cit. vlád. nař. psána toliko jazykem státním. Ve smyslu bodu 15. výnosu ministerstva spravedlnosti z 10. února 1926 čís. 7478 »Věstník ministerstva spravedlnosti čís. 2/26 — byla žádost za superlegali saci odmítnuta.
15
Citace:
ŠTAFL, X.. JUDr. Josef Pliml: Jak obec vykonává trestní pravomoc a policii polní.. Všehrd. List československých právníků. Praha: Spolek českých právníků „Všehrd“; Český akademický spolek „Právník“, 1934, svazek/ročník 15, číslo/sešit 2, s. 95-95.