Válečná opatření proti německému majetku v nepřátelské cizině.Pod tímto titulem (»Kriegsmassnahmen gegen das deutsche Vermogen im feindlichen Ausland«) vydal Dr. Erhard Schiffner, přednášející legační rada německého zahraničního úřadu, informativní brožurku, uzavřenou k 31. říjnu 1939 (prakticky však obsahující všechna podstatná ustanovení) a pojednal dále o těchto otázkách v článku »Die Behandlung des deutschen Eigentums im feindlichen Ausland« v »Zeitschrift der Akademie für Deutsches Recht«, 2/1940 z 15. I. 1940. Pro důležitost a aktuálnost látky pokládáme za vhodné uvésti z předmluvy k brožurce: »Ve Francii byla zavedena povinnost ohlašovati nepřátelský majetek, povinnost sekvestrace a zákaz obchodu s nepřítelem, ve Velké Britanii jsou podobná ustanovení, při čemž však namísto sekvestra nastupuje »custodian«. Jejich úkoly jsou úkoly opatrovníka. Nepřátelským mocnostem podle tekstu zákonných předpisů nejde o to, aby německý majetek odňaly, nýbrž o to, aby nepřátelské vlastnictví si zajistily jako zástavu pro úpravu, o kterou se bude jednati při uzavření smíru. Tato myšlenka by arci vyžadovala, aby německý majetek byl opatrován. Teprve však při provádění vydaných předpisů se ukáže, jak si bude počínati v tomto směru prakse. Dalekosáhlý rozdíl dělá zákonodárství francouzské a anglické, pokud jde o německé patenty, známky, práva ochranných vzorků a práva původcovská. Kdežto podle francouzské úpravy zůstávají zmíněná práva zachována a jest dokonce dovoleno jejich soudní uplatňování, mohou podle anglického zákona tato práva býti jednostrannými opatřeními anglických úřadů německým oprávněným osobám odňata a přenesena na jiné osoby za účelem jejich využití.« Nás zajímá, že na příslušníky Protektorátu Čechy a Morava vztahuje se stejná úprava, jako na příslušníky Říše vůbec. Pro informaci uvádím z obou citovaných prací nejpodstatnější zásady: I. V Anglii již 5. IX. 1989 vyšel Trading with the Enemy Act. 1939, brzy po něm pak Custodian Order (16. IX. 1939) a Patents, Designs, Copyright and Trade Mark (Emergency) Bili. Jak uvádí Dr. Schiffner, byla těmito obsáhlými zákonodárnými díly shrnuta látka, která ku konci světové války byla roztříštěna a po různu upravena, v jeden uspořádaný systém. Dr. Schiffner upozorňuje, že v Anglii systém nakládání s nepřátelským majetkem má své základy již v Common Law, který za války zakazuje splnění smluv, uzavřených s nepřítelem a zakazuje nepřátelům přístup k soudu. Podstatná ustanovení nynější úpravy shrnuje Dr. Schiffner takto: a) Jakýkoli zákaz právních jednání s nepřítelem pod sankcí trestu. b) Custodian jest orgán, který jest ustanoven ministerstvem obchodu k přejímání platů určených nepříteli a k jejich opatrování. Na něj také mohou býti převedena jiná práva, patřící nepříteli. Převod na někoho jiného by byl neplatný. Jen custodian jest oprávněn uplatňovati majetkové nároky nepřátel z cenných papírů a jiné nároky. c) V Patents, Designs, Copyright and Trade Mark (Emergency) Bill jest upraveno, jak imateriální ochranná práva mohou býti převedena k využití na jiné zájemce, totiž prostřednictvím patentního úřadu. II. I ve Francii byla vydána úprava kompilující ustanovení ze světové války. Ve Francii ovšem scházel podobný podklad, jaký skýtal v Anglii Common Law. Úprava opřela se o zásadu, že jde o ordre public, v kterýchžto případech mohou soudy z moci úřední vydávati opatření. Tak došlo k nařízení z 1. IX. 1939 o ohlašování a sekvestrování nepřátelského majetku a nouzové nařízení z 1. IX. 1939 o zákazu a omezení styku s nepřítelem a osobami na území nepřátelském nebo nepřítelem obsazeném, jakož i k dalšímu nařízení z téhož dne o zákazu a omezení styku s nepřítelem. Podstatný obsah této úpravy jest obdobný jako v Anglii. a) Jakýkoli zákaz právních jednání s nepřítelem pod sankcí bezúčinnosti. b) Sekvestr jest ustanovován na návrh státního zástupce presidentem příslušného civilního soudu. U státního zástupce musí býti všechno nepřátelské jmění ohlášeno. Státní zástupce dozírá na činnost sekvestra. c) Za podmínky vzájemnosti jest dovoleno prováděti úkony k udržení živnostenského vlastnictví. Pužman.