České právo. Časopis Spolku notářů československých, 9 (1927). Praha: Spolek notářů československých, 90 s.
Authors:

Je-li ve znění firmy uvedeno sídlo závodu a nesouhlasí-li znění obce té s úředním názvem jejím ve statistickém lexikonu obcí v Čechách a na Moravě, nemůže rejstříkový soud doháněti stranu k opovědi příslušné změny znění firmy pořádkovými pokutami, nýbrž musí sám učiniti opatření přesně dle výnosu ministerstva spravedlnosti z 8. března 1925 č. 1784 (Věstník 1925 č. 10) to jest provésti opravu názvu obce, když byl stranu o tom vyrozuměl a ta ve lhůtě jinakého úmyslu neprojevila, z moci úřední.


(Rozhodnutí nejvyššího soudu z 15. prosince 1926 R I 1095/26.
Krajský soud v Ml. Boleslavi Firm 1835/26.)
Firma X v Malé Skále zapsána byla v obchodním rejstříku jen německy a jelikož ve znění firmy bylo uvedeno její sídlo »Klein Skal« jako součást firmy, byl majitel firmy po úředním konstatování toho, že označení sídla firmy neodpovídá úřednímu názvu obce, vyzván usnesením rejstříkového soudu, aby do 4 neděl opověděl pozměnění znění firmy uvedením správného označení jejího sídla do firmy pojatého, jak toto odpovídá úřednímu názvu obce totiž »Malá Skála«.
Když firma vyzvaná ničeho v dané jí lhůtě neprovedla, vyzval ji soud rejstříkový podruhé pod pokutou 100 Kč, aby v nové lhůtě 4 neděl provedla nařízenou opravu znění firmy.
Stížnosti její soud rekursní nevyhověl, jelikož dle čl. 3 nař. vlády ze 25. srpna 1921 č. 324 Sb. z. a n. musí úředních názvů míst užíváno býti všemi soudy, úřady a orgány a podniky, jakož i ve styku s nimi.
Dle statistického lexikonu obcí v Čechách zní jméno obce Klein Skal, pojaté do znění firmy stěžovatelčiny, nyní pouze česky »Malá Skála« a tedy jen tohoto názvu jedině užívati lze. Právem proto vyzval první soud stěžovatele k opovědi
této změny firmy a poněvadž stěžovatel prvé výzvě nevyhověl, stala se vším právem druhá výzva pod pohrůžkou pokuty dle čl. 26 obch. z.
Nejvyšší soud vyhověl dovolacímu rekursu, zrušil usnesení nižších soudů a nařídil soudu rejstříkovému, aby nařídil nové opatření přesně ve smyslu výnosu ministerstva spravedlnosti z 8. března 1925 č. 1784 (č. 19 věstníku z r. 1925).
Odůvodnění: Dle zákona ze dne 14. dubna 1920 č. 266 sb.,
nařízení vlády z 25. srpna 1921 č. 324 sb. a výnosu ministerstva spravedlnosti z 8. března 1925 č. 1784 jest nahraditi dosavadní název obce sídla firmy, který nebyl pojat do statistického
lexika obcí v Čechách, úředním názvem obce vyznačeným
v tomto lexiku a to i tehdy, byl-li onen název součástí firmy.
(Srovn. rozh. č. 5275 a 5429.)
Než rejstříkový soud nepostupoval přesně dle předpisů shora citovaného ministerského výnosu č. 1784/ai 1925, které soudům ukládá, aby o obmýšlené změně znění firmy zpravily jejího majitele s výzvou, aby do stanovené lhůty soudu oznámil, zda nové znění firmy béře na vědomí, či zda hodlá opověděti jiné znění. Teprve kdyby se majitel firmy k této výzvě nevyjádřil, neb nové znění firmy neohlásil, bylo by postupovati dále dle uvedeného nařízení.
Poněvadž se rejstříkový soud tímto předpisem neřídili, bylo usnesení obou stolic zrušiti a rozhodnouti, jak se stalo.
-r.
Citace:
Je-li ve znění firmy uvedeno sídlo závodu .... České právo. Časopis Spolku notářů československých. Praha: Spolek notářů československých, 1927, svazek/ročník 9, s. 21-21.