Čís. 1132.Ujednáno-li za války, že pro vysoký kurs cizí měny, na niž zní pohledávka, odkládá se splacení dluhu až do skončení války, věřiteli se všakvyhrazuje, že později sám určí dobu, kdy dluh po skončení války má býtizapraven, nemůže dlužník požadavku o zaplacení, vzneseném po skončeníválky, čeliti námitkou, že kurs jest stále ještě stejně nepříznivým, ba dokonce snad ještě nepříznivějším.(Rozh. ze dne 12. července 1921, Rv 1 507/21.)Dne 24. února 1915 nabídla švédská firma tuzemské firmě 11 kusůšvédských separatorů za 8704 švédských korun s tím, že jest ochotna,poskytnouti pro zaplacení kupní ceny lhůtu a sice až do doby po skončení války, jejíž bližší určení si vyhražuje. Telegramem ze dne 1. března 1915tuzemská firma nabídku přijala. Po skončení války domáhala se švédskáfirma (dopisem ze dne 23. ledna 1920) zaplacení a ježto kupitelka nevyhověla, žalovala oň. Procesní soud prvé stolice žalobě vyhověl.Důvody: Nelze tu mluviti o tom, že splatnost kupní ceny smluvenabyla na dobu po skončení války, až kurs bude normální neb ustálený, nýbrž jedinou podmínkou splatnosti bylo skončení války,bližší určení doby bylo toliko právem žalující strany, kteréhožto právapoužila dopisem ze dne 23. ledna 1920. Z posledního odstavce nabídkyžalující strany ze dne 24. února 1915 a z předcházející korespondence jestsice zřejmo, že odložení splatnosti kupní ceny mělo býti vzhledem k nepříznivému tehdejšímu kursu korun rakouských oproti korunám švédskýmvýhodou pro stranu kupující, přes to však nelze toto ustanovení vykládativ ten smysl, že splatnost kupní ceny měla nastati teprve pak, až dosáhnetuzemská koruna oproti švédské koruně kursu předválečného. Výklad tenneodpovídal by ani slovům ani úmyslu žalující strany. Slova: »již blížeurčiti si později vyhražujeme« jsou tak jasna, že o jejich smyslu nelzepochybovati, a zmíněný poslední odstavec nabídky ze dne 24. února 1915nezavdává nikterak příčiny k tomu, aby od slovného výkladu tohotoustanovení bylo se odchýleno. Žalující strana byla povinna sečkati až dokonce války, potom však mohla žádati zaplacení dle své vůle, bez ohleduna kursovní poměry. Jest proto nerozhodno, že nynější kursovní poměrjest daleko nevýhodnější, než byl v době uzavření smlouvy; tato okolnostpadá výhradně na vrub žalované strony, jejíž jednání má spíše ráz smlouvy odvážné, než jednostranné výhody ve smyslu čl. 334 obch. zák.Odvolací soud rozsudek potvrdil v podstatě z týchž důvodu.Nejvyšší soud nevyhověl dovolání.Důvody:Již prvý soud celému písemnímu jednání přiložil smysl, jaký dle obsahusvého pro každého nepředpojatého posuzovatele má, a opačný výkladžalované firmy stručně, ale správně vyvrátil, k čemuž odvolací soudpřípadné poznámky připojil. Jestliže tedy ještě v dovolání snaží se žalovaná firma o výklad nepřípadný, obsahu listin a patrnému smyslu jichodporující, vyvolává tím kritiku nejen svého výkladu, nýbrž již svéhotehdejšího jednání, i musí si tuto kritiku přičísti sama. Věc je tato: V dopise ze dne 24. února 1915 reaguje žalující na stesk žalované, že kursšvédských korun jest té doby vysoký a jí nepříznivý, a vychází jí vstříctím, že se prohlašuje ochotnou, že jí povolí úvěr až do skončení války,vyhražuje si však, že dobu, kdy kupní cena po skončení války mábýti zaplacena, později sama určí. Pravda tedy jest sice, že i onakojila se ve prospěch žalované firmy nadějí, že kurs po válce bude nižší,žalované příznivější, ale jest-li naděje ta sklamala, nejde to na účet žalobkyně, která si vyhradila, aby konečně přišla přece k cíli, že dobu splatnosti sama určí, nýbrž na účet žalované, která, jak prvý sond správněpodotýká, vešla tu na věc odvážnou, protože nejistou, jako každá budoucnost. Žalobkyně měla jen povinnost, vyčkati konce války, a to učinila, nikoli však nezavázala se čekati i po válce tak dlouho , až kurs skutečně klesne pod míru, kterou vykazoval v době jednání, a trpěti tedy odklad do nedohledna, snad po celá desítiletí, nebo snad dokonce zaplacenínežádati nikdy, protože i to možno jest, že kurs pod tu míru neklesnenikdy. Telegramem ze dne 1. března 1915 žalovaná tuto nabídku přijalaprostě a striktně, beze všech klausulí a výhrad, bez podmínky a omezení.Smlouva tedy stala se perfektní. Téhož dne 1. března 1915 ovšem žalovaná mimo telegram vypravila ještě také dopis, v němž opakuje obsahtelegramu a potom dokládá, že si poznamenala, že jí žalující k zaplacenífaktur poskytla lhůtu a sice až do takové doby po skončeníválky, v které kurs bude normální resp. stabilní. Tato její poznámkaneodpovídá zásadě poctivého smýšlení a neobmyslného jednání, na kterévšecek reelní obchod spočívá a spečívati musí, neboť vkládá tu donabídky žalující strany smysl sobě příznivější, kterého nabídka ta očividně nemá a míti nechce. Věrnost a víra jednání vyžadovaly, aby senetvářila, jakoby už dopis ten smysl měl, nýbrž aby otevřeně a přímoprohlásila, že ona tuto modifikaci podmínky — ničím jiným to nebylo— navrhuje a žádá, aby žalobkyně ji přijala. Žalobkyně ovšem nedala setím másti. Ona obdržela arci telegram dřív než dopis, a odpověděla natelegram ten dopisem ze dne 2. března 1915, v němž obsah telegramureprodukuje, a dokládá, že dle toho uznává, že žalovaná její pod-mínky ze dne 24. února přijímá. Když pak obdržela onen modifikující dopis, odkázala žalovanou listem ze dne 6. března 1915 na tentosvůj dopis ze dne 2. března 1915 dodávajíe, že tedy jsou o dodávcezajedno, což znamená, že jsou o ní zajedno ve smyslu toho dopisu zedne 2. března, a tedy ve smyslu onoho telegramu žalované, v němž tatopodmínky její ze dne 24. února bez výhrady přijala. Tu však opět žalovaná v dovolání vkládá do toho jiný smysl a doložku, že jsou o dodávceza jedno, vykládá tak, že jsou o ní za jedno ve smyslu jejího dopisu ze dne1. března 1915, jenž, jak řečeno, obsahoval modifikující návrh. Na dopisze dne 6. března 1915 žalovaná již neodpověděla. Dle toho všeho uskutečnila se smlouva perfektně dopisní nabídkou žalující firmy ze dne 24. února a telegramní akceptací žalované firmy ze dne 1. března. Následujícína to modifikační návrh žalované nebyl žalující přijat a perfektní smlouva zůstala v platnosti beze změny.