Č. 3549.


Jazykové právo. — Administrativní řízení: I. V případech podle § 2 jazykového zákona má strana nárok na to, aby čsl. text úředního vyřízení a text v jazyku menšinovém úplně se kryly. — II. Je podstatnou vadou, různí-li se v takovém případě oba texty takovým způsobem, že tím straně je stížená obrana.
(Nalez ze dne 2. května 1924 č. 7842).
Věc: Firma R. ve Varnsdorfu (adv. Dr. Frt. Wien-Claudi) proti ministerstvu sociální péče o pensijní pojištění.
Výrok: Naříkané rozhodnutí zrušuje se pro vady řízení.
Důvody: Nař. rozhodnutím zamítnuto bylo odvolání stěžující si firmy proti rozhodnutí zsp-é v Praze z 25. března 1922, jímž zaměstnanec této firmy J. D. uznán byl od 1. července 1920 povinným pensijním pojištěním. Dle nař. rozhodnutí žal. úřad zamítl odvolání firmy, protože podle výsledku šetření J. D. obstarává samostatně opravování strojů továrních ve zvláštní zámečnické dílně a poněvadž jest povinen celé elektrické zařízení továrny se 30 motory udržovati v takovém stavu, aby bezvadně fungovalo. Podléhá tudíž J. D. ve smyslu § 1, odst. 2a) zák. z 5. února 1920 č. 89 Sb. pensijnímu pojištění.
Toto rozhodnutí bylo stěžující si firmě okresní politickou správou ve V. intimováno i v německém překlade, který zní slovně takto:
»Mit Erlass vom 29. März 1923 Z. — hat das Ministerium für soziale Fürsorge die Berufung der Fa. Brüder R. nach festgestelltem Erfolg der Erhebung, dass D. J. selbstständig die Maschinenreparaturen in einer Extra-Schlosserei durchführt und er für das richtige Funktionieren der ganzen Betriebsanlage mit 30 Motoren verpflichtet die Verantwortung zu tragen. Er unterliegt daher im Sinne des § 1, Abs. 2 a/P. V. G. und des Gesetzes vom 5. Feber 1920 der Ver. u. G. S. der Pensionsversicherungspflicht«.
O stížnosti podané proti tomuto rozhodnuti uvažoval nss takto:
Stížnost brojí proti nař. rozhodnutí, berouc za základ vyřízení, jehož se stěžující si firmě dostalo v německém jazyce. Vytýká zejména jako vady, že zjištění žal. úřadu, jako by D. byl odpověden za správná funkcionování celého zařízení továrny s 30 motory nemá ve výsledcích šetření opory, resp., že spočívá na šetření vadne a neúplně provedeném. Dále vytýká jako nezákonnost, že úřad tuto činnost hodnotil neprávem buď jako převážně duševní nebo jako pravidelný dozor k pracím osob jiných. Naproti tomu ovšem stížnost nebrojí proti zjištění žal. úřadu, že D. jest povinen celé elektrické zařízení továrny se 30 motory udržovati v takovém stavu, aby bezvadně fungovalo a proti hodnocení činnosti té žal. úřadem s hlediska § 2, odst. 2, lit. a) pens. zák.
Již z toho patrno, že doručením nesprávného německého překladu nař. rozhodnutí, kterým se strana podle § 2 zák. z 29. února 1920 č. 122 Sb. mohla říditi, byla jí znemožněna nebo ztížena řádná obrana, když jednak brojí proti něčemu, co není skutečným obsahem nař. rozhodnutí, jednak skutečný jeho obsah v určité části jak po stránce formální, tak po stránce věcné nechává nedotčeným. To ovšem zakládá podstatnou vadu řízení, poněvadž strana, jež dle cit. § 2 má nárok, aby jí vyřízení bylo vydáno nejen v jazyku čsl., nýbrž i v německém, má nárok, aby obě vyřízení se kryla.
V daném případě však oba texty nesouhlasí a vada ta může býti sanována jen tím, bude-li st-lce doručeno rozhodnutí min. soc. péče z 29. března 1923 ve správném jeho znění i v jazyku německém.
Aby se tak státi mohlo, použil nss ustanovení § 6 zák o ss a rozhodnutí zrušil.
Citace:
č. 3549. Sbírka nálezů Nejvyššího správního soudu ve věcech administrativních. Praha: Právnické vydavatelství v Praze, 1925, svazek/ročník 6/1, s. 1172-1173.